Σάββατο, Ιανουαρίου 12, 2008

Μαθήματα ελληνικών



Oι αρχαιολάτρεις και οι θιασώτες της απόλυτης καθαρότητας της ελληνικής γλώσσας θα γίνουν έξαλλοι, αλλά είναι γεγονός: το Facebook, το κοινωνικό αυτό δίκτυο που σου επιτρέπει να ανταλλάσσεις κείμενα, βίντεο και φωτογραφίες, αλλά και να αναζητήσεις τους παλιούς σου συμμαθητές με τους οποίους έχεις χαθεί, έγινε και ρήμα! Ο αγγλικός οίκος Collins, που εκδίδει λεξικά εδώ και 175 χρόνια, θα περιλάβει τη λέξη Facebook τόσο ως ουσιαστικό όσο και ως ρήμα στην καινούργια έκδοση του λεξικού της αγγλικής γλώσσας που θα κυκλοφορήσει σε λίγες ημέρες στο Λονδίνο. Όπως γράφει ο Γάλλος βιβλιοκριτικός Πιερ Ασσουλίν στην ιστοσελίδα του (passouline. blog. lemonde.fr), ο ορισμός του ουσιαστικού είναι: «δημοφιλής ιστοσελίδα στο Διαδίκτυο που επιτρέπει την κοινωνικοποίηση». Και του ρήματος: «η αναζήτηση του προφίλ ενός ανθρώπου στην ομώνυμη ιστοσελίδα». Αν λοιπόν χρησιμοποιούμε ήδη ευρέως το ουσιαστικό στην ελληνική γλώσσα, γιατί να μην αρχίσουμε να κάνουμε το ίδιο και με το ρήμα;

Το βασικό κριτήριο είναι η δημοτικότητα. Πώς να αγνοήσεις ένα φαινόμενο που προσείλκυε πέρυσι 200.000 νέα μέλη την ημέρα και σήμερα έχει πολύ περισσότερα από 50 εκατομμύρια μέλη; Και πώς να αντισταθείς στην εισαγωγή αυτής της λέξης στην ελληνική γλώσσα όταν δεν μπόρεσαν να αντισταθούν οι Γάλλοι, που είναι γνωστοί πουρίστες; Υπάρχει βέβαια ένα πρόβλημα με την κατάληξη, όπως δείχνει το προηγούμενο του Google. Στη Γαλλία, οι σώφρονες και οι περίεργοι που πρόκειται να παραστούν σε μια κοινωνική εκδήλωση δεν προσπαθούν πια να πάρουν πληροφορίες από το τηλέφωνο: ils se googlisent. Στα ελληνικά, πώς να το αποδώσεις αυτό το ρήμα; Το «γκουγκλίζω» παραπέμπει στο «μουγκρίζω», το «γκουγκλάρω» στο «κομπλάρω», ενώ το «κάνω γκουγκλ» (ή μήπως «κάνω γκούγκλινγκ», όπως «κάνω ζάπινγκ»;) είναι αμήχανο και άχαρο. Άντε τώρα να μπλέξεις και με το Facebook...

Αλλά ο οίκος Collins προχωρεί ακόμη περισσότερο: στην ίδια έκδοση περιλαμβάνει και δύο ακόμη ρήματα, που τα γνωρίζουν μόνο όσοι είναι εξοικειωμένοι με το Facebook. «Ρoke» σημαίνει «τραβώ την προσοχή κάποιου χωρίς να του στείλω μήνυμα» και «pimp» σημαίνει «διανθίζω τη σελίδα μου» (εδώ το ουσιαστικό σημαίνει κάτι τελείως διαφορετικό). Αυτά τα ρήματα δεν μπορούν να εξελληνιστούν, όσο κι αν προσπαθήσουμε. Το ίδιο συμβαίνει και με το ρήμα «subprime». Μόλις πέρυσι μάθαμε ότι το ουσιαστικό σημαίνει «ενυπόθηκο δάνειο υψηλού κινδύνου», τώρα διαβάζουμε ότι το ρήμα προσδιορίζει τη «χορήγηση δανείου με απαγορευτικούς όρους σε έναν πελάτη με κακή πιστωτική προϊστορία». Μία λέξη στα αγγλικά, δώδεκα στα ελληνικά, δεν είναι άδικο;

Δύσκολα ερωτήματα, βασανιστικά και πολύπλοκα, μόνο ένας Γιάννης Χάρης θα μπορούσε να τα απαντήσει.

6 Comments:

At 13/1/08 4:16 μ.μ., Blogger nik-athenian said...

Χαίρομαι που ο δαρβινικός νόμος της επιλογής επιβεβαιώνεται και στα γλωσσολογικά.
Αφήστε τους Έλληνες ακαδημαϊκούς και καθηγητές των σεβαστών πανεπιστημίων, να το συζητήσουν 2-3χρόνια μήπως και καταλήξουν κάπου.
Ως τότε μερικές δεκάδες νέες λέξεις ακόμα θα έχουν παγιώσει τη χρήση τους παγκόσμια.
Όταν δεν παράγεις τους όρους, μην πολεμάς άδικα να τους αποδώσεις. Μάταιη προσπάθεια.
Ελληναράδες γρηγορείτε. Η παγκοσμοιοποίηση ΚΑΙ της γλώσσας ante portas.

 
At 13/1/08 8:22 μ.μ., Blogger ο δείμος του πολίτη said...

Σε ελληνικά λεξικά θα έπρεπε να συμπεριλαμβάνονται λέξεις όπως το ποστάρω και πάει λέγοντας. Αλλά σε εμάς οι αντιστάσεις της αντεπιστημονικής σκέψεις και της αρχαιολαγνείας είναι τόσο μεγάλες που οι επιστήμονες υποκύπτουν αναγκαστικά.

 
At 13/1/08 11:34 μ.μ., Blogger Πάνος said...

facebook= ηλεαγορά (αγορά, με την αρχική σημασία. Ταιριάζει και το ηλενυφοπάζαρο)

googling= ηλεαναζήτηση

*

Για όλα υπάρχει απόδοση στα ελληνικά, από τη στιγμή που έχουμε λύση για το video! :-)

 
At 14/1/08 10:12 π.μ., Blogger Le Panao said...

Αντίστοιχα όμως στην Ελλάδα ποιό είναι το ποσοστό των Ελλήνων οι οποίοι χρησιμοποιούν (ή έστω γνωρίζουν την έννοια της) την λέξη Facebook; Αντίστοιχα υπάρχουν λέξεις όπως το "ποστάρω" που ανέφερε ο δείμος του πολίτη ή το "σπαμάρω" ή το "κλικάρω" η το... "καμπέρωμα" (!) που χρησιμοποιούνται ευρέως στα "ιντερνετάδικα" κατά τις νυχτερινές ώρες από ένα υπολογίσιμο ποσοστό νέων Ελλήνων. Πρέπει όμως να ενταχθούν όλες αυτές στα ελληνικά λεξικά; Δεν νομίζω...

 
At 16/1/08 10:43 π.μ., Blogger sensualmonk said...

[εν αναμονή της ετυμηγορίας του κ. χάρη, προσωπικώς χρησιμοποιώ το 'γκουγκλιάζω' :-)]

 
At 17/1/08 2:28 π.μ., Blogger aerosol said...

"Γκουγκλίζω", ανεπιφύλακτα!

 

Δημοσίευση σχολίου

<< Home